10 mai 2005

Libé traduit Arcade Fire en anglais


The Arcade Fire - No cars go (MP3)

Vendredi dernier, Libération sortait un numéro spécial rock anglais à l'occasion des élections générales. Au menu, de nombreux papiers intéressants, notamment un long article sur la scène rock britannique de ces dernières années, et des photos superbes, toutes en noir et blanc. Et, surtout, une excellente idée : illustrer chaque haut de page avec un extrait de chanson. A travers cette quarantaine de fragments musicaux se dessine une vision du rock anglais, une légende (sex, drugs and rock'n'roll) plus qu'une histoire. Tous les groupes cités, anciens (Clash, Pistols, Jam, Smiths, Bowie) ou nouveaux (Libertines, Babyshambles, Bloc Party), dessinent un portrait-robot du rock Outre-Manche : flamboyant, arrogant, engagé et enragé.

Tous ? La page 4 n'est pas de cet avis. On y trouve la citation suivante : « I'll admit I'm full of shit ». Elle est extraite de My heart is an apple, morceau du premier mini-album d'Arcade Fire. Arcade Fire, anglais ? Moi qui les croyais canadiens... Depuis, je cherche une explication : Libé s'est-il planté ? La grand-mère de la cousine de Régine Chassagne a-t-elle un quart de sang londonien ? Le journal de Serge July sait-il quelque chose que nous ignorons tous (théorie du complot) ? En attendant, je ne pouvais pas faire autrement que respecter la loi et accorder un droit de réponse à Arcade Fire. Laissons-les donc vous chanter No cars go, extrait (déjà extrêmement prometteur) de ce même premier album.